Aucune traduction exact pour ضغوط دولية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe ضغوط دولية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Der internationale Druck auf Moskau nimmt zu.
    تزايد الضغوط الدولية على موسكو
  • Und warum hat er trotz internationalen Drucks und der Wünsche im Inneren des Landes keinen Nachfolger für den kränkelnden Kronprinzen Sultan ernannt, wo doch die Tradition der saudischen Könige vorsieht, nicht nur den direkten Thronfolger, sondern auch den zweiten Anwärter zu benennen?
    ولماذا لم يعين خلفاً لولي العهد المريض الأمير سلطان ، على الرغم من الضغوط الدولية والرغبة الداخلية، وعلى الرغم من التقاليد التي اتبعها ملوك السعودية في تعيين الوريث المباشر للعرش ثم الثاني من بعده؟
  • Zwar organisiert die Polizeibehörde für ihre Mitarbeiter Schulungen über Menschenrechte, die jedoch erst auf internationalen Druck zustande gekommen sind. Ihre Wirksamkeit ist ohnehin begrenzt, solange Politik und Behörden auf Folter als grundlegendes Mittel zum Schutz des Regimes zurückgreifen.
    وبرغم أن الشرطة تنظم دورات في حقوق الإنسان للضباط، إلا أن هذه الدورات ظهرت كنتيجة للضغوط الدولية حول مسائل حقوق الإنسان وفاعليتها محدودة طالما النظام السياسي والإداري يكرس ظاهرة التعذيب باعتبارها آلية أساسية لحماية النظام، حسب قول المحامي محمد زارع.
  • Präsident Mubarak zeigt sich schon seit einiger Zeit besorgt über den wachsenden ausländischen Druck, der auf die Länder des Mittleren und Nahen Ostens ausgeübt wird. Kürzlich riet er dem syrischen Präsidenten Baschar Al-Assad, der UN-Resolution 1559 nachzukommen. Damaskus, so Mubarak, sei nicht in der Lage, internationalem Druck standzuhalten.
    لقد أعرب الرئيس مبارك منذ فترة قلقه من تصاعد الضغوط الأجنبية على دول المنطقة، وقـد نصح بشار الأسد مؤخراً بأنه من الأفضل الاستجابة لقرار الأمم المتحدة رقم 1559. وقال إن دمشق ليست في وضع يسمح لها بمواجهة الضغط العالمي.
  • Auch wenn der gegenwärtige Medienfokus vor allem auf Libyen und Syrien liegt: Das politische "Erwachen" des Nahen und Mittleren Ostens setzt längst auch die ansonsten eher ruhigen und abseits des Scheinwerferlichts thronenden Herrscher der Golfstaaten unter Druck.
    حتى وإن كانت وسائل الإعلام تسلط اهتمامها في الوقت الراهن على ليبيا وسوريا بشكل خاص، فإن "اليقظة" السياسية في منطقتي الشرق الأوسط والأدنى زادت من الضغوط حكام دول الخليج وممالكها أيضاً البعيدون عادةً عن أضواء الإعلام.
  • c) auch weiterhin politischen Druck auf die beteiligten Staaten und auf die Mitglieder der bewaffneten Gruppen auszuüben, die ihre Basis im Osten der Demokratischen Republik Kongo haben, um ihre Fähigkeit zur Beschaffung weiterer Finanzmittel einzuschränken, die zur Begehung weiterer Tötungen und anderer schwerer Verbrechen beiträgt;
    (ج) مواصلة فرض ضغوط سياسية على الدول المعنية وأفراد الجماعات المسلحة التي توجد قواعدها في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقليص قدرتها على مواصلة جمع الأموال، الذي يسهم في استمرار أعمال القتل وغيرها من الجرائم الخطيرة؛
  • Werden die zukünftigen Staatslenker in Nordkorea in der Lage sein, das Atomwaffenarsenal verantwortungsvoll und sicher zuverwalten ohne ein paar Atomwaffen ins Ausland zu verschieben? Ganzzu schweigen von der Frage, ob sie auf internationalen Druck zur Vernichtung dieser Waffen in vernünftiger und flexibler Weisereagieren.
    ولكن هل ينجح الساعون إلى الزعامة في التعامل مع مخزون البلادمن الأسلحة النووية على نحو يتسم بالشعور بالمسؤولية وبشكل آمن دوننقل بعض هذه الأسلحة إلى الخارج، وهي يستجيبون للضغوط الدولية الراميةإلى تفكيك هذه الأسلحة بأسلوب معقول يتسم بالمرونة؟
  • Unter regionalem und internationalem Druck hat das Herrscherhaus Saudi- Arabiens ein potemkinsches Reformdorferrichtet, während es über sämtliche politischen Entwicklungen dieabsolute Kontrolle ausübt.
    وتحت الضغوط الإقليمية والدولية، أقامت الأسرة الحاكمةالسعودية قرية إصلاحية بينما ظلت محتفظة بالسيطرة التامة على التطوراتوالأحداث السياسية.
  • Die zwei prägendsten Erfahrungen des syrischen Baath- Regimes waren der Verlust der Golanhöhen im Krieg gegen Israel unter Hafez al- Assad im Jahr 1967 und der Verlust des Libanon unter der Präsidentschaft seines Sohnes Bashar al- Assad,der gezwungen war, seine Armee aus dem Libanon abzuziehen, da deminternationalen, vor allem von Amerika ausgeübten Druck nicht mehrstandzuhalten war.
    مرّ نظام البعث السوري بخبرتين أساسيتين على قدر عظيم منالأهمية، الأولى حين خسر حافظ الأسد هضبة الجولان في حرب 1967 معإسرائيل، والثانية حين خسر ولده بشار لبنان بعد أن أرغِم على سحب جيشهمن لبنان تحت الضغوط الدولية الساحقة التي قادتها الولاياتالمتحدة.
  • Die Bank drängte außerdem auf die Privatisierung dernationalen Gesundheitssysteme, der Wasserversorgung und der Straßen- und Stromnetze und hat diese lebenswichtigen Sektoren aufs Gröbste unterfinanziert.
    كما مارس البنك الضغوط على هذه الدول لحملها على خصخصة أنظمةالرعاية الصحية الوطنية، والطرق، وشبكات الطاقة، وتدنى تمويل البنكلهذه القطاعات الحيوية بصورة خطيرة.